"Être Française et Américaine, cristallisations culturelles" by Nathalie Monsaint-Baudry (in French)
Reviewed by George Simons at www.diversophy.com
Nathalie Monsaint-Baudry is a major league polymath whose insights into the cultural vicissitudes of both France and America––particularly Los Angeles—are philosophical, linguistic, artistic, sociological, and just plain on target. Having been an “immigrant” in Los Angeles roughly at the same time as the author was working there, I also found it a new and different world, though I emigrated, not from the Hexagon, but from Cleveland, Ohio. Reading this meaty volume brought back memories and instigated insights as well as provoked the kind of aha’s that come when someone finally provides the words for something you felt but didn’t quite know how to express.
The painter’s “perspective” is the leitmotif that opens the book and provides us interculturalists with the new way of looking at things, how to come not too close and not too far. Astutely observing that our science-credulous world has programmed itself to prefer for the mental estrangement of Descartes to the hands-on reality of da Vinci, Monsaint-Baudry opts for the concrete expression of Angelino in-your-face-ness. Just as LA County homes have no basements, so too, Los Angeles is not supported by its history, but by its dreams and fantasies, a canvas on which to paint the future.
I remember how once a young man from the East Coast of the United States tried to explain to me that he had spent months trying to get on the “inside of things” in Los Angeles, until he discovered that “there was no inside to get inside of.” Los Angeles County has lots of centers but no Center. There are no signs indicating “Centre Ville”, but every street corner could easily be labeled “Toutes Directions”. Places have names like Santa Monica, Miracle Mile, Downtown, and Old Town, but in fact the only center is the place in which you are standing. You are the center and wherever you move, the rest of the world moves about you. The place is centrifugal, not centripetal, so watch your footing. It is the perfect place to go it alone on the path of the self-made myth. It’s a flat tortilla, it’s a grid, a place to get lost so that you have to make a religion of finding yourself, or as I did and many European visitors do, occasionally motor up to San Francisco in order to breathe. LA is the only place where I have ever lived where the freeways merit a definite article, “the 5,” “the 15”.
Circumcision and death are side-by-side, testimony to the US American need to get it right from start to finish. The world of personal trainers and therapists is close by to see you through your addiction to snack crackers or crack-snacking. Pay-as-you-go religion,and mega churches that squat on the landscape broadcast the intimate connection in the US mentality between faith and capitalism—both coins and currency are labeled, “In God we Trust.” While seeing LA as essentially a masculine environment it is also the home of super mom and the HMF (high maintenance female) a place where products can only be marketed well if they bear the blessing of mother nature (organic, no additives).
The book is a Christmas fruitcake of such images and discourse, held together by the dough of Socratic reflection, so I only mention a couple of the nuttier kernels and intensely fruity bits and urge you to munch on the rest yourself—the checklist, the container store, smells and credit cards, over-the-top, cornucopia, and many, many more in this place where the bizarre is never ridiculous.
According to the most recent issue of Chief Executive Magazine, California is the worst US state in which to do business, and Texas is the best. It would be interesting to sequel this book with something equally incisive about Texas, which might also tell us a lot about the cultural divisions that both polarize and connect US Americans.
Should you think that the USA does not have an abiding culture that finds expression here, think again. The red thread of US ideas, ideals, and idiosyncrasies is traceable through the author’s familiarity with such classic observers of America as Alexis de Tocqueville, Chateaubriand, and Henry James, to say nothing of her vast experience with the abiding themes of US cinema whose output she subtitled for the Francophone market.
France is far from forgotten in these pages of countless perspectives. The author is careful to switch to the French frame of reference repeatedly, both so that Gallic culture can be understood as well as serve as foil to the US scene, which in turn exerts certain magnetism on the direction of French culture itself.
There are many, many mini illustrations that capture the text in a graphic way. Much like LA, and much like ourselves as expatriates, Être Française et Américaine seems to aspire to being a work in progress. I hope my short intro will encourage you to have a look as well as continue shaping your own work in progress.
Couldn’t keep my hands off! Took her to bed with me. Sent her around to see my friends. Yes, La Seduction seduced me, one of the best author dreads I have had all year. It not only explained a lot about the country I now live in, but about me, and how and why I choose to live here, my cultural successes, my failures and my challenges. A perfect complement to the insights to the USA found in Nathalie Monsaint-Baudry’s recently reviewed book: Être Française et Américaine, cristallisations culturelles.
Commentaire de Sietar France :
La présentation a été très riche. Mme. Monsaint-Baudry a développé quatre points essentiels autour de son essai Être Française et Américaine, en expliquant que son livre n’est pas un « How To… » ni une enquête pour résoudre des problèmes. C’est avant tout un croisement de réflexion sur ce que sa vie en tant que française ayant vécu en Italie et aux USA et ses études littéraires, philosophiques et historiques lui ont appris pour apprécier l’ambivalence et la richesse d’un tel vécu. C’est à l’intersection de ces savoirs qu’elle importe des termes de la peinture et de la littérature pour les appliquer à la culture tels : chiaroscuro et sfumato, de perspective centrale, de monade et qu’elle crée le concept de « Cristallisation culturelle » en le définissant.
Elle nous a fait voyager à travers des images venant des grands écrivains littéraires que ce soit Stendhal, Tocqueville, Chateaubriand ou Henry James à des philosophes comme Descartes et le génie Leonardo da Vinci. Ses réflexions sur le mode américain individualiste et solide où on apprend très vite à devenir son propre GPS : l’acteur, le metteur en scène et le producteur de sa vie par rapport à sa vie antérieure en France, culture du lien, où elle semblait être toujours attachée ou rattachée à quelque chose ou à quelqu’un.
Cet apprentissage lui a donné une force en tant que Française vivant à Los Angeles, et qui l’a incitée à écrire cet essai. L’impact des mots et son choix des mots nous ont guidés tout au long de sa présentation. Sa biculturalité bien appropriée lui a permis de laisser ses pensées se décanter et vivre les deux cultures comme une « infusion », « une distillation » où on flotte, flâne ou s’imbibe des ses expériences et de son vécu. Cet essai étant une invitation à visiter ces friches, ces jachères culturelles « en nous ».
Commentaire de Joël Gaubert, professeur honoraire agrégé de philosophie en classe préparatoire littéraire (Khâgne) au lycée G. Clemenceau de Nantes, Vice-président de la Société Nantaise de philosophie, secrétaire de l’Association Philosophia (organisatrice des Rencontres de Sophie), directeur de collection aux éditions M-Editer :
Commentaire de Jean Tardif, anthropologue, délégué général du Québec à Bruxelles et directeur général des politiques & diplomate :
Loin de l’admiration béate pour « l’Amérique » qui constituerait l’Eldorado et sans tomber dans les comparaisons simplistes et les critiques faciles, cet essai soulève des questions auxquelles la mondialisation culturelle ne permet plus d’échapper. Y compris sur le formatage des cerveaux qui pourrait découler de ce que certains voudraient présenter comme « la culture universelle », qu’elle soit celle d’un passé mythique ou celle véhiculée aujourd’hui par la sphère médiatique qui alimente les rêves des jeunes. Nourrie par des références culturelles aussi pertinentes que nombreuses, cette réflexion et ce parcours illustrent une voie prometteuse que pourrait ouvrir la mondialisation : celle du pluralisme culturel comme choix volontaire de réponse au fait de la diversité culturelle.
Commentaire de S.E.A., avocate :
Commentaire d'une directrice/professeur, Centre linguistique :
Commentaire d'une étudiante à Sup de Co Reims :
“Français et Américains, l'autre rive” et “Les Frenchies”.
Une interview de Pascal Baudry, par Marie Berthelin. Juillet 2009
Quels buts poursuivez-vous avec l'écriture de “Français et Américains, l'autre rive” ?
Bien sûr, à un premier niveau, il s’agit de comparer la culture française et la culture américaine. Mais au lieu d’écrire un livre de plus pour décrire des différences culturelles, je me suis essayé à expliquer, ou du moins à interpréter, ces différences. Puisant dans mon expérience de psychanalyste, de dirigeant d’entreprises et de consultant, j’ai voulu aller au-delà des apparences et comprendre pourquoi les Américains et les Français sont comme ils sont, et connecter des aspects disparates de chacune de ces deux cultures. Et comme, ainsi que je le montre dans le livre, comprendre consiste, pour les Français, à relier, alors que pour les Américains, il s’agit de séparer et de placer dans des catégories. Ce travail permet une perception de la culture française (et aussi de la culture américaine) en tant qu‘ ensemble. On m’a très souvent dit : “Ah, maintenant je comprends pourquoi nous…” ou “– pourquoi les Américains…”. Au passage, on saisit des traits culturels français difficiles à voir de l’intérieur de notre culture. A partir de là, le lecteur français pourra alors choisir entre les aspects qu’il faut protéger et même défendre parce qu’ils constituent notre génie national, et ceux qu’il faut faire évoluer car ils freinent la performance individuelle et collective, sans laquelle il n’y a pas de survie culturelle à long terme. Cette lecture offre aussi des clés pour la compréhension de la dimension culturelle de son identité et l’élargissement corrélatif des options dont on dispose, ce que j’appelle le “développement culturel”.
Comment vous y êtes-vous pris pour faire ces analyses ?
Je suis parti de l’observation. D’abord dans ma propre famille (franco-américaine), en France, puis aux Etats-Unis (et, maintenant, en France où je suis revenu avec ma deuxième épouse, franco-américaine comme moi). Puis dans ma pratique professionnelle : j’ai fondé il y a une vingtaine d’années, en Californie, une société de conseil qui est maintenant le leader mondial de son domaine, ce que nous appelons des “Learning Expeditions” ; il s’agit de séminaires aux Etats-Unis, au Canada, en Chine, en Inde, au Japon ou en Europe, que nous bâtissons sur mesure pour une équipe de direction, pour explorer dans un contexte qui ne lui est pas familier des thèmes de stratégie ou de management. Le but n’est pas là de faire du travail interculturel, mais au cours des quelque 350 Learning Expeditions que nous avons montées, j’ai pu observer des comportements et des croyances culturellement typés de plus de 7 000 dirigeants européens – provenant notamment de plus de la moitié des 50 premières entreprises françaises (NB 2024 : 600+, 10.000, trois-quarts).
A partir de mes notes, j’ai observé des contradictions au sein d’une même culture, et j’ai essayé de les expliquer en trouvant à chaque fois une racine commune, historique, éducative, institutionnelle ou psychologique à des comportements apparemment contradictoires. Par exemple, comment se fait-il que les Français tendent à penser petit mais sont capables de grands projets ? Ou bien, pourquoi les Américains sont-ils très individués mais aussi très conformistes ?
En novembre 2000, j’ai commencé à mettre sur mon site, un certain nombre d’observations personnelles et d’hypothèses, en demandant aux internautes de réagir.
C'est un aspect original de votre travail, de ne pas l'avoir fait seul…
Pas seul ? Oui et non. J’ai voulu mener cette recherche en solo dans la mesure où je ne voulais pas reproduire des choses déjà écrites par d’autres, car j’avais des intuitions fortes que je ne voulais pas polluer par l’état des connaissances généralement accepté dans le domaine. Je me suis donc interdit de lire la littérature existante sur le sujet pendant toute la phase initiale d’écriture – je sais que ce n’est pas une approche universitaire classique, mais, avec une trentaine de concepts nouveaux dont possiblement deux ou trois majeurs, je visais un degré d’innovation plus élevé, possible car je n’avais pas à me préoccuper de l’avis d’un directeur de thèse ou du jugement de mes pairs. Mais du coup, il fallait une validation extérieure, et je l’ai trouvée en sollicitant les réactions des lecteurs. J’ai ainsi reçu depuis plus de 6 000 e-mails, qui m’ont aidé à approfondir la réflexion et l’écriture, lors de mises à jour périodiques…
A partir de mes notes, j’ai observé des contradictions au sein d’une même culture, et j’ai essayé de les expliquer en trouvant à chaque fois une racine commune, historique, éducative, institutionnelle ou psychologique à des comportements apparemment contradictoires. Par exemple, comment se fait-il que les Français tendent à penser petit mais sont capables de grands projets ? Ou bien, pourquoi les Américains sont-ils très individués mais aussi très conformistes ?
En novembre 2000, j’ai commencé à mettre sur mon site, un certain nombre d’observations personnelles et d’hypothèses, en demandant aux internautes de réagir.
… c'est alors que vous avez contacté des éditeurs français pour sortir votre cyberlivre en librairie tout en continuant d'en proposer la version gratuite sur le Web ?
Oui, j’ai approché seize éditeurs français, dont douze m’ont fait comprendre en des termes divers, parfois moqueurs, qu’il était évidemment stupide de proposer un même livre sous forme gratuite sur le Web et payante en librairie. Seuls Village Mondial (Pearson Ed.) et un autre éditeur ont été partants pour tenter cette première. On voit bien là une application de cet aspect de la mentalité française que j’appelle le “ou – ou”, selon laquelle, par exemple, ou bien une chose est gratuite ou bien elle est payante, mais pas les deux. Il faut choisir. Fromage ou dessert. Ce n’est que lorsque j’ai découvert la croyance américaine d’abondance (“il y en aura assez pour tout le monde”) que j’ai pu articuler l’un des blocages français fondamentaux, qui nous conduit à penser en statique et non en dynamique. D’où cet écran quelque peu provocateur, sur le site pbaudry.com, “Si vous voulez ce livre gratuitement, cliquez ici – Si vous voulez le même livre en payant, cliquez là.”
Et les lecteurs ont cliqué ?
Eh oui, parce que la version traditionnelle et la version électronique se renforcent mutuellement : c’est parce qu’il y avait déjà plusieurs dizaines de milliers d’internautes (dont des journalistes) qui connaissaient le cyberlivre qu’un fort bouche à oreille a fait son œuvre quand la version papier est sortie. La première édition papier du livre a engendré à elle seule plus d’une quarantaine de passages identifiés dans les médias (sans compter autant de pics de téléchargements dus sans doute à des articles non identifiés). On a maintenant dépassé la centaine. Or, que cherche un éditeur lorsqu’il lance un livre, sinon un fort buzz dans les quelques semaines dont il dispose avant qu’un livre nouveau tombe dans l’oubli ? Inversement, l’édition papier entraîne des commentaires par e-mail et enrichit un texte que de nombreux lecteurs m’ont dit avoir lu plusieurs fois.
Vous voyez que cette approche originale a apporté deux avantages : la possibilité, à très peu de frais, de savoir exactement où était mon lectorat et ce qui l’intéressait, et la constitution d’un corps de lecteurs très motivés parce qu’en dialogue permanent avec l’auteur, qui ont été prosélytes lorsque le livre est sorti. À la parution de la troisième édition papier, nous en étions à plus de 130 000 lecteurs (sans compter les copies non enregistrées), et les 40% de texte nouveau par rapport à la première édition correspondent pour beaucoup à des thèmes suggérés par les internautes (NB : 170.000 lecteurs en 2024).
Alors ce n'est pas tout-à-fait votre livre ?
Si je peux me permettre (comme on dit… en français), dois-je voir dans cette question une perspective très française ? Franchement, est-ce que faire appel à l’intelligence collective du lectorat et pas seulement à l’intelligence (putative) de l’auteur diminue en quoi que ce soit les mérites d’un livre ? Faudrait-il en rester à l’héroïsme individuel d’un l’auteur réputé omniscient, presque divin, qui écrirait depuis son Valhalla sans avoir besoin de se pencher pour savoir où sont ses lecteurs, tel l’Etat par rapport à “ses” administrés, le maître par rapport à “ses” élèves, le médecin et “ses” patients, le commerçant et “ses” clients ? Mais je vous rassure. J’ai gardé la maîtrise des thèmes abordés, et l’essentiel des interprétations présentées sont miennes, tout en ayant pu soumettre mes perspectives subjectives à l’écho pluriel des lecteurs.
Justement, quels sont les lecteurs de “Français et Américains, l'autre rive” ?
La présence du livre sur le Web permet de dresser des statistiques de téléchargement ; les très nombreuses conférences que je donne aux Etats-Unis et en France, à titre payant ou pro bono, me fournissent aussi des indices. Par ordre décroissant, les lecteurs sont des expatriés français aux Etats-Unis, ceux à qui ils offrent ou conseillent le livre en France, notamment des collègues, amis et membres de leur famille restés au pays, puis des cadres d’entreprises franco-américaines, des enseignants et des étudiants de français et d’études interculturelles aux Etats-Unis et aussi en France, et enfin des couples biculturels.
Qu'y a-t-il d'original dans ce livre ?
La plupart des ouvrages sur l’interculturalité sont seulement descriptifs, les auteurs prenant rarement le risque de faire des interprétations. L’avenir dira si celles auxquelles je me suis livré sont les bonnes. Si oui, le livre deviendra un classique. Je note en attendant, outre son succès numérique, qu’il est référencé dans un bon nombre de French Departments de grandes universités américaines.
Parmi les interprétations du livre les plus remarquées en ce qui concerne les Français figurent celles relatives au rôle des forts attachements maternels dans notre culture – je crois avoir poussé assez loin l’analyse sur ce plan. Dans la deuxième édition, je creuse beaucoup plus la place du père français, absent ou tyrannique, et les perspectives d’évolution ouvertes à notre culture. Dans la troisième édition, j’approfondis en quoi les modes de pensée sont différents dans nos deux cultures.
Quant aux différences culturelles franco-américaines proprement dites, les très nombreuses réactions d’expatriés (ou anciens expatriés) français aux Etats-Unis me montrent que je les aide à mettre des mots sur des situations qu’ils vivent intuitivement et qu’ils essayent d’expliquer aux amis et membres de la famille restés au pays. Cette conceptualisation permet de clarifier certains contours de la culture française, par effet de ricochet en face de la culture américaine – qui ne sert pas ici de référent, mais de miroir.
Par ailleurs, dans un chapitre-clé, je crois avoir identifié le tabou central de la culture française. Je ne peux pas en rendre compte ici en deux phrases. Ce chapitre donne lieu à des développements dans le livre suivant, Mais Bon ! Essai sur la mentalité française, car je crois avoir mis le doigt sur un mécanisme central de la systémique à l’œuvre dans des blocages français. Je ne mets pour l’instant en ligne qu’une fraction de ce livre, en attendant de voir si les changements politiques actuels en France vont se traduire par une inflexion historique des mentalités, ou vont faire l’objet d’un rejet massif. Je reprendrai la publication en ligne de Mais Bon ! quand j’y verrai plus clair sur ce point essentiel.